rss 
外语翻译

  [摘 要]  文章通过八种分类,探讨和说明视点转移这一手法,在翻译过程中有助于如实地转述原语信息及提高译文的流畅性。
[关键词]  转移;中性词;描述词
Douglas Brown 在《语言教学原则》一书中说: 学习 外语几乎每时每刻都得理解在另一种文化中生活的人。那么翻译是一种典型的跨文化行为,也应每时每刻都得理解在另一种文化中生活的人。尤其是汉英两民族因地域、 历史 等原因在语言体系、文化背景、传统习惯、思维方式方面相距甚远。
因此翻译的时候必须兼顾二者表达方式和文化内涵的不同,采取灵活、变通的方式才能准确地转述原语所要传达的信息。
在实践、授课、学习过程中,笔
(05月31日) [查看全文]
摘 要 公示语广泛 应用 于我们生活的方方面面,因此也 影响 到我们生活的方方面面。 英语 公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能;所展示的信息状态既有“静态”,也有“动态”;广泛使用名词、动词、动名词、词组、短语、缩略语、文字与标志组合、现在时态、祈使句、规范性和标准性语汇,以及部分本土色彩浓厚的语汇,从而构成英语公示语的独特语言风格。从事汉英公示语翻译首先应考虑使用英语中规范和标准语汇进行一对一的汉英置换; 在无对应译法的情况下宜参照英语公示语的功能要求确定语言风格进行试译,然后在部分海外 旅游 者中进行检验。在确认不会产生任何误解的情况下才可实际应用。
  关键词 公示语 语言风格 功能特色 汉英翻译
  Abstract  P
(05月31日) [查看全文]
摘 要:英汉广告在遣词造句以及修辞上既表现出相似性又存在着差别,因此,在翻译广告时,应根据具体广告的不同特点,采用灵活的译法,译成符合目的语读者审美习惯和审美需要的广告,以促进产品的销售。
  关键词:广告;文体特点;翻译
  Abstract : The re are similarities and differences between advertisement in English and that in Chinese concerning their language and rhetorical devices. Therefore ,in t ranslating advertisement ,we have to choose ana
(05月31日) [查看全文]
[摘 要]  空间隐喻、结构隐喻、实体隐喻和容器隐喻在 经济 领域里被广泛 应用 。对隐喻的 研究 有助于我们正确把握经济 理论 ,翻译经济文章。针对经济文章的文体特征,根据译文读者对其文化内涵的熟悉程度,译者可分别采取直译、意译、换译及直译加注等翻译策略。
  [关键词]  经济隐喻;认知;翻译策略
Abstract :This paper gives many examples to prove that in the economic field there also exist metaphors , which are vital and helpful waysto understand economic theories and phe
(05月31日) [查看全文]
摘 要]中 英文 的差异是不言而喻的。中文 旅游 资料在写作之初没有、也不必考虑以后要翻译成 英语 的 问题 。鉴于旅游资料的翻译不同于文学作品, 文献 资料等的翻译,动笔之前首先要了解英文相关资料的写作模式;其次要明确翻译的目的,即在有限的篇幅内向游客介绍具体的、实用的信息;最后还要明确译文的服务对象———以度假休闲为目的的、对 中国 知之甚少或一无所知的普通游客。只有这样,才能将原文的主要 内容 以读者喜闻乐见的形式呈现于读者面前。
  [关键词]旅游资料;翻译 方法
我国悠久的 历史 、灿烂的文化正以其独特的魅力吸引着越来越多的外国人到中国来旅游。让外国人在有限的时间内尽可能多地了解中国文化,除了导游员的介绍,我们也不能忽视相关旅游资料的作用。旅
(05月31日) [查看全文]
[摘 要]  外贸信函是商业联系的媒介,它的功能是传递信息,
使收、发函双方发生贸易往来。外贸 英语 有其自身的语言表达
规律 和特点。国外教科书对书写外贸函电要求做到7个“C”,即
Clearness (清楚) ,Courtesy(礼貌) , Conciseness (简洁) ,
Correctness (正确) , Concreteness(具体) , Comp leteness
(完整) , Consid2eration (考虑周到) 。本文着重对前三个写作
要求进行 分析 论述,探讨这些写作要求在翻译上的表现形式。
[关键词]  外贸英语;礼貌;简洁;清楚;翻译
  一、礼貌原则(Courtesy) :礼貌
(05月31日) [查看全文]
摘要: 翻译教学是培养翻译人才的主要途径, 也是大学英
语教学中的重要组成部分。大学 英语 的翻译教学应适当讲
授翻译 理论 , 改进翻译教学 方法 , 努力提高学生语言能力
和实际翻译能力。
关键词: 翻译教学; 翻译能力; 语言能力; 大学英语
Abstr act: Based on the analysis of the translation
competence training in the college English teaching,
thispaper discusses the way to choose translation theory,
the improvement of methodol
(05月31日) [查看全文]
摘要:比喻是语言中 历史 最悠久的修辞格之一. 在新闻 英语 中, 
比喻也是最常用的修辞手段. 本文对新闻英语中常用的几种比 
喻类修辞格进行欣赏和比较, 分析 各种辞格的修辞特点,并探讨 
了新闻英语中比喻类修辞格翻译的技巧和 方法 . 
关 键 词:新闻英语;比喻类修辞格;翻译 
 
Abstract :As one of the oldest rhetorical devices ,tropes are often employed
(05月31日) [查看全文]
摘要: 随着 现代 科学 技术的飞速 发展 ,
全球 经济 一体化逐步深入, 科技 英语 将越
来越引起科学界和语言界的高度重视和关
注。科技英语越来越表现出其独特性,已
成为一门独立的文体。本文从科技英语的
语言特点出发,举例阐述了科技英语的翻
译技巧和 方法 。
关键词: 科技英语;语言特点;翻译
在科技英语 文献 中,科技词汇包括纯
科技词汇和普通科技词汇,其使用率高达
6 0 % ,足见其数量之多。随着现代科学技
术的飞速发展, 全球经济一体化逐步深
入,科技英语将越来越引起科学界和语言
界的高度重视和关注。著名科学家钱三强
早就指出:“科技英语在许多国家已经成
为现代英语的一个专门的
(05月31日) [查看全文]
摘要: 本文针对 英语 教学中忽视翻译
能力的培养,学生翻译能力普遍较低的现
状,阐述了在英语教学中翻译教学的重要
性,提出融翻译教学于英语教学中,把二
者有机地结合起来,通过反复实践培养学
生的翻译技能,加强翻译教学的策略。
关键词: 翻译教学;英语教学;现状;
策略
一、引言
随着对外交流的日益频繁,国际化程
度的不断提高, 现代 社会 对外语人才的需
求日益突出,对外语交流能力提出了更高
的要求,这就要求我们的学生在外语的交
际 应用 能力方面需要大幅度的提高,翻译
能力无疑是交际应用能力的重要体现。然
而,长期以来,在英语教学中翻译一直未
能得到足够的重视。由于 目前 现有的几套
(05月31日) [查看全文]
【摘要】我国翻译界在对翻译 研究 和翻译 理论 的认识上存在着三个误区,一是把对"怎么译"的探讨理解为翻译研究的全部;二是对翻译理论的实用主义态度,只看到理论的指导作用,却看不到理论的认识作用;三是片面强调翻译理论或翻译研究的" 中国 特色"、"自成体系",忽视了中外翻译理论的共通性。我们应该尽快走出这几个误区,促进翻译研究的健康 发展 ,让人们充分认识到翻译和翻译研究的价值和意义。
【关键词】翻译理论;翻译研究;误区
最近一、二十年来,我国的翻译研究取得了较大的进展,尤其令人感到欣慰的是,在我国的翻译研究中翻译研究的理论意识已经觉醒,这不仅反映在近年来发表在《中国翻译》和《外国语》等杂志和有关学报上的一些文章上,更集中地反映在湖北 教育 出版社近年来接
(05月31日) [查看全文]
摘要:翻译的标准不仅是我们衡量译文质量的尺度,也是我们从事翻译时要努力达到的目标。从事翻译必须广泛涉猎不同文化间的差异,还要注意语言环境的 影响 ,把“忠实”放在第一位,同时要通顺、易懂。
关键词:翻译标准;语言环境;文化差异
翻译是一种创造性的语言 艺术 工作。鲁迅先生说过:凡是翻译,必须兼顾两面,一则当然力求其易解,一则是保存着原作的丰姿。从实质上来讲,就是要使原文的 内容 、风格、笔锋、韵味在译文中得以再现。翻译涉及原语(source language)与译语(target language) 两种语言及其文化背景等各方面的知识,有时非常复杂。所以,译者要想收到理想的翻译效果,常常需要字斟句酌,反复推敲,仅仅懂得一些基本技巧知识是不够的,必须广泛涉
(05月31日) [查看全文]
摘要:翻译策略是翻译教学中不可缺少的 内容 。人们探讨翻译策略,通常会用二分法来谈论直译与意译、语义翻译与交际翻译、归化翻译与异化翻译等概念,并有不少人往往把这些概念混淆在一起。本文将对直译/意译、语义翻译/交际翻译和异化翻译/归化翻译三对翻译策略进行探讨,追溯其根源,弄清其概念,并举例说明其所指。
关键词:直译与意译、语义翻译与交际翻译、归化翻译与异化翻译
Abstract: Translation strategies are an indispensable content in translator training. Whenever discuss translation strategies, many peo
(05月31日) [查看全文]
摘要: 习语是一种特殊的语言形式, 它承载着大量的信息和文化底蕴。如何翻译好习语,是对翻译工作者的一大挑战。本文试从几个方面阐述做好英汉习语翻译所应具备的素质。
关键词: 习语; 文化; 翻译
Abstract: Idioms are special language forms. The y carry a great of information and cultural background. It is a great challenge for the translators to translate well. The paper discusses the basic qualities a good idiom translator should
(05月31日) [查看全文]
    摘要: 新闻标题是新闻的眼睛, 也是新闻的重要组成部分。本文以新闻标题在措词、语法和修辞等方面的特点为切入点, 进而从三个方面提出 英语 新闻标题的翻译策略: ( 一) 直译或基本直译; ( 二) 意译; ( 三) 采用翻译权衡手法。通过对英语新闻标题特点的 研究 及对其翻译策略的透析, 以期对新闻翻译工作者英语新闻标题的翻译提供可鉴之策, 使国内读者能用新闻的眼睛更好地观望世界。
    关键词: 英语新闻标题; 眼睛; 特点; 翻译策略
  Abstract: Headlines, an inseparable component of news, serves as t
(05月31日) [查看全文]
1/41234>>GO
内容分类
语言论文 (5069)
  语言学 (110)
  汉语 (122)
  英语 (614)
  日语 (0)
  德育 (195)
  历史 (3063)
  体育 (218)
  数学 (474)
  美育 (56)
  俄语 (7)
  外语翻译 (53)
  心理学论文 (157)
本周热门内容