背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

谈我国英语现状、发展趋势和改革

[日期:2008-07-10] 来源:  作者:网络 [字体: ]
  (二)我国 英语 教材中可以借鉴的 中国 英语

  下面从形成途径对中国英语的词汇、短语和句子作一些简单归纳和介绍。

  1.音译(transliteration):中国英语中有一部分词汇或短语是根据中国普通话(由于 历史 原因,相当一部分是由我国北方方言和南国八大方言)发音直接转化生成的。例如:

  (1)有关历史文化:xiucai秀才,yamen衙门,dazibao大字报,putonghua普通话,fenghuang凤凰等;

  (2)有关文体娱乐:pipa琵琶,erhu二胡,wushu武术,gongfu功夫,Tai Chi太极拳,yang ko秧歌,weiqi围棋,mahjong麻将,qigong气功,sampan舢板等;

 


  (3)有关衣食住行:cheongsam旗袍、长衫,jiaozi饺子,chow mein炒面,won ton馄饨,Wu Liang Ye五粮液,Moutai/Maotai茅台酒,longan龙眼,kaoliang高粱,litchi(lichee)荔枝,ginseng人参等;

  (4)有关 自然 风土人情:feng shui风水,kang炕,kowtow叩头,chopsuey炒杂碎,Cantonese广东话/广东人/(形)广州的,Hainanese海南人,Chingming清明,typhoon台风等;

  (5)有关度量单位:yuan元,jiao角,fen分等;

  (6)其他:yen瘾、渴望、热望等。

  2.译借(translation):将汉语词汇通过翻译手段逐词地借用英语表述形式,仅此一项汉语借词已愈千。

  (1)有改革开放 时代 特色的中国英语词汇或短语:laidoff workers下岗工人,official profiteering官倒,Two civilizations两个文明,Four modernizations四个 现代 化,One China policy一个中国的政策,triangle debts/chain debts三角债,construct clean politics廉政建设,macroeconomic control system宏观调控体系,a collectiveownership employee集体所有制员工,bourgeois liberalism资产阶级自由化,special economic(development)zone(SEZ) 经济 ( 发展 )特区,OpeningUp/Opendoor policy开放政策,reform and openingup program改革开放,nonstate industries非国有 工业 ,state manufacturers国有生产者,floating population流动人口,vegetable basket project菜篮子工程,planned commodity economy计划经济,fairly comfortable standard of living小康水平,iron rice bowl铁饭碗,enterprise contracted production system 企业 承包经营责任制,familycontract responsibility system家庭联产承包责任制,township enterprises乡镇企业,knowledge economy知识经济,charge充电(指工作一段时间后重新走进校门扩充或更新知识),spiritual pollution精神污染,one country two system一国两制等。

  (2)有历史文化特色的中国英语词汇:Confucianism儒家思想,Four Books四书,Five Classics五经,Eightlegged Essay八股文,EightPower Allied Force八国联军,paper tiger纸老虎,Great Leap Forward大跃进,Cultural Revolution文化大革命,Little Red Book毛主席语录(小红书),capitalist roader走资派,Gang of Four四人帮,Chinese herbal medicine中草药等;

  (3)在书面中出现时,经常使用引号的中国英语词汇、短语或句子:running dogs走狗,work units工作单位,political duty 政治 任务,counterrevolutionary反革命的,to get rich is glorious致富光荣等。

  3.语义再生:在翻译形象化语言时表现出明显的中国民族文化特色,这不但使外国人深感耳目一新,回味无穷,犹如饱餐一顿异国佳肴,而且丰富了英语的表达方式。中国英语中有一部分词汇、短语、句子是从汉语意思译成英语后而生成新的英语意思。例如 (1)短语:birds nest燕窝,bears paw熊掌,work point工分,Chinese Wall长城,Red Guard红卫兵,beggars chicken叫花鸡,barefoot doctor赤脚医生,hundred flowers百花齐放,reformthroughlabor劳动改造,work one's heart out呕心沥血等。

  (2)成语、句子:people mountains and people seas人山人海,one arrow,two hawks一箭双雕等。

  (3)复合词:即音译和译借词的混合。例如,tea的词组就有teaspoon,tea cup,Mexican tea等。

  主要 参考 资料:

   1.Hall,Robert A.,Jr.1966.Pidgin and Creole Languages.Ithaca:Cornell University Press.

  2.葛传〖FJF〗DA2C〖FJ〗:《漫谈由汉译英 问题 》,《翻译通讯》,1980年第2期。

  3.黄金祺:《应当肯定‘西译汉化’现象的积极面》,《中国翻译》,1998年第1期。

  4.贾冠杰、向明友:《为中国英语一辩》,《外语与外语教学》,1997年第5期。

  5.李文中:《中国英语与中国式英语》,《外语教学与 研究 》,1993年第4期。

  6.罗运芝:《中国英语前景观》,《外语与外语教学》,1998年第5期。

  7.孟万金:《双脑英语速成法》,《中国 教育 报》1998年9月18日。

  8.谢之君:《中国英语——跨文化交际中的干扰性变体》,《现代英语》,1995年第3~4期。

上一页12  GO
阅读:
录入:中国论文联盟

推荐 】 【 打印
相关新闻      
本文评论       全部评论
发表评论
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款


点评: 字数
姓名:
免费论文搜索


本周热门内容